lunes, noviembre 09, 2009

País Vasco: Planes quinquenales para lograr un 35% de bilingüismo en la Justicia

La consejera de Justicia y Administración Pública, Idoia Mendia, ha anunciado la puesta en marcha de planes quinquenales para conseguir en diez años un 35% de bilingüismo en la Administración de Justicia. Los servicios jurídicos del Ejecutivo autonómico han presentado un recurso de casación contra la sentencia que anuló parcialmente el decreto de normalización lingüística en la Administración de Justicia, dado que se comparten los objetivos perseguidos por el mismo, entre ellos el de lograr un 35 por ciento de bilingüismo en un plazo de 10 años y en puestos "singularizados".


Según la consejera de Justicia, "a día de hoy el 40% de dicho 35% ya tiene el perfil necesario, por lo que es un reto que se puede alcanzar".

No obstante, ha indicado que dicho porcentaje se distribuirá de forma proporcional a la efectiva implantación del euskera en los distintos partidos judiciales.

Para lograr este objetivo, ha anunciado que pondrán en marcha planes quinquenales de euskaldunización, lo que supondrá que, cuando entre en vigor la nueva relación de puestos de trabajo en 2010, pueda hacerse efectiva una tercera parte de esos porcentajes y el resto, conseguirlo en los dos quinquenios siguientes (2015 y 2020).

El Departamento de Justicia establecerá prioridades en cada territorio y también designará funciones procesales o actuaciones judiciales que se consideren "preferentes" en el manejo del euskera.

Los puestos de trabajo afectados por el objetivo del 35% de euskaldunización serán "singularizados", no generales, y deberán estar justificados en la especial función que desempeñan.

Por tanto, Mendia ha explicado que el euskera se valorará como mérito con carácter general en los puestos genéricos y sólo se considerará como requisito de acceso en los puestos "singularizados".

Asimismo, ha abogado por conseguir la tramitación bilingüe de documentos jurídicos y ha anunciado que van a firmar un convenio con la Academia Vasca de Derecho y con el IVAP para elaborar un diccionario de términos jurídicos que posteriormente "sea bendecido" por Euskaltzaindia-Academia de la Lengua Vasca.

Mendia ha advertido de que, a día de hoy, la seguridad jurídica que existe a la hora de firmar un contrato en euskera "deja bastante que desear" porque no hay criterios comunes sobre cómo traducir determinados términos, por ejemplo, "usufructo".

Asimismo, ha anunciado que van a colgar formularios en euskera en una página web para que los tengan a su disposición abogados y procuradores.

Oficina judicial

Por otro lado, ha recordado que el 30 de abril entra en vigor la nueva oficina judicial y ha dicho que, para entonces, habrá un nuevo decreto que reformule el anulado parcialmente por el TSJPV y que será negociado con los sindicatos.

Mendia ha dicho que redactarán un decreto "que cumpla la legalidad para que no sea recurrido" y se consigan los objetivos fijados, que son alcanzables".

Asimismo, ha opinado que "la nueva oficina judicial va a facilitar mucho la tramitación íntegra en euskera".

Leopoldo Barreda (PP) ha pedido que se tenga en cuenta el uso real del euskera por parte del ciudadano en sus relaciones con la Administración de Justicia a la hora de fijar objetivos de euskaldunización y Jesús María Larrazabal (EA) ha opinado que el decreto anulado, elaborado por el anterior Ejecutivo, era "moderado" y no había motivos para su anulación.

Fuente: elmundo.es

No hay comentarios: